Mac 上 5 款優(yōu)秀的外文翻譯工具

總結(jié)

如果是僅僅的翻譯和平時(shí)閱讀中的幫助理解,那么本文初級(jí)篇中的內(nèi)容足矣且綽綽有余。然而對(duì)于對(duì)語言感興趣或是有深入需求的學(xué)習(xí)者或愛好者來講,更需要帶有進(jìn)一步深入的釋義、例句的應(yīng)用從而提高自身知識(shí)水平。

現(xiàn)如今,詞典的數(shù)量繁多,而對(duì)于不同的用戶對(duì)象以及個(gè)性化需求使用詞典才是真正的王道。筆者也希望各位有外語學(xué)習(xí)需求的朋友通過本篇文章的介紹和推薦,在 Apple Dictionary、iTranslate、歐陸詞典、Ultralingua 和韋氏詞典中,根據(jù)自己的水平和需求抉擇出真正適合自己的翻譯應(yīng)用。Mac玩兒法將在未來進(jìn)行對(duì)于屏幕劃詞的詳細(xì)介紹和應(yīng)用推薦,盡請(qǐng)期待以后的文章。

評(píng)論 4 條
  • 青衿

    非常有幫助,謝謝作者!

    2016-06-23 10:03 回復(fù)

  • chrisren

    如果mac平臺(tái)有像YeeCaption那樣自帶語音識(shí)別的 這樣將會(huì)是很棒的輔助翻譯。

    2016-02-24 18:35 回復(fù)

  • 臭臭

    其實(shí) Eudic 并不是 Enlighs Only 的。它可以導(dǎo)入別國語言的詞典文件。(版權(quán)難以保證)

    2015-07-16 09:59 回復(fù)

  • Massen

    其實(shí) translate tab 也很贊的,配合 popclip 超贊。只可惜作者長年維更新,在10.10上偶爾會(huì)現(xiàn) bug。itranslate 我也買了,操作方式倒是和 translate tab 很像,只不過每次都要手動(dòng)復(fù)制文字進(jìn)去翻譯,原沒有 translate tab 和 popclip 的絕妙配合那么爽。

    2015-02-10 16:35 回復(fù)